Too good to last

When things seem too good to last, they usually don’t.

QQ 用这个签名已经很长时间了,第一次看到这句话,是在 05 年的时候。那时,美国的双赤字正在迅速扩大。当时许多人的看法是美国人借钱买东西,中国等亚洲国家赚钱,然后再把钱投资到美国是一件“符合经济规律”的正常事件。所以有人说美国无须为双赤字担忧,继续享受中国的廉价商品就行了,整个资金循环如下图所示。一篇文章分析了双赤字的来源之后,用 Maybe too good to last 结尾。作者虽然从直觉上认为这个经济大循环有问题,却无法知晓其后果是什么。所以只能说:看起来太好的事情,通常不会持久。

Money flow

该来的总归要来,双赤字的根源是美国的低储蓄率,借贷消费乘着美联储低息的快车,最终酿成了当前的经济危机。

为了解决经济危机,美联储先是用尽了货币政策,现在几乎所有国家都启用“经济刺激计划”。在这些计划中,政府同时担当了“黑洞”和“白洞”的功能。黑洞是指央行直接收购垃圾资产,并为银行提供资产担保,无人敢碰的垃圾资产只要一进入美联储,立刻消失得无影无踪。白洞指千亿千亿的注资计划,似乎政府都有花不完的钱。一边不断吸入银行问题资产,一边向银行注资,而很少有人置疑政府行动能力的极限。这又是一件“太好的事情”。

按照常识,这个好事情不可能持久。也许这种方式不但不能救市,反而会引发更剧烈的危机。只不过这个世界还没有办法知道问题会在何时以何种方式演进。也许一个笑话可以提供一些线索:在美联储资产负债表的左边,什么都不对;在右边,什么都没剩。

Q: What’s wrong with the balance sheet of Wall Street banks?
A: On the left, nothing is right; on the right, nothing is left.